Leopold Bloom macskáinak füle hegye

A way a lone a last a loved a long the riverrun, past Eve and Adams, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs.

Közérdekű hirdetés


Ügyek








Friss topikok

  • Abindarraez: Értem én, de a rossz iróniát még kevésbé bocsátom meg mint a sime hülyeséget. (2009.01.08. 01:29) A csend megszakítása II
  • Abindarraez: Engem nem érdekel mit hogy kell írni, úgyis az lesz, amit írnak és nem amit az akadémia szeretne (... (2008.09.29. 23:16) Na ez azért már nekem is sok...
  • Abindarraez: Ez mind így van, de attól még Hitler első nemzetközi szerződését a Vatikánnal kötötte, és a Wehrma... (2008.09.21. 11:36) Ha-Ha-Ha
  • Lenny Back: "You feel untied, beatified, and loved...for evermore." (2008.09.15. 22:49) Richard Wright meghalt.
  • Abindarraez: Pontosan. Csak majd' 200 évet tévedett a drága :D De ne vessük a szemére, végülis csak egy kommuni... (2008.09.08. 13:16) Palin

Emberek




































Zászlók













Tömegközlekedve

2008.04.17. 21:42 Abindarraez

- Mókás érzés volt ma a kisföldalattin egy kedves sporttársammal a pápa kárára pedofil-témában viccelődni, meg úgy általában gúnyt űzni a katolikus egyházból miközben a többi utas úgy nézett ránk, mintha mi lennénk az antikrisztus.

- Kevésbé mókás húsz percet várni a buszra

-Roppant hasznos, hogy gyakorlatilag kizárólag angol nyelven olvasok, mivel a 'mellette ülő olvasmányába idegesítő módon beleolvasó' öregasszonyok, meg az átlagmagyar nyelvtudási kompetenciáját ismerve senki sem tud idegesítő módon beleolvasni a könyvembe.

5 komment

Címkék: én bkv magyarország életkép

A bejegyzés trackback címe:

https://bloom.blog.hu/api/trackback/id/tr54430636

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Tns! 2008.04.17. 23:39:05

Még ha magyar kiadásban is olvasnád ugyanazokat (muhhaha), akkor sem tartana sokáig az idegesítés, ismerve az öregasszonyok ízlését.

Abindarraez 2008.04.18. 00:11:14

Hát igaz ami igaz nem nagyon tudnának mit kezdeni Vasily Grossman világháborús haditudósító-jegyzeteivel. De akkoris zavaró tényezők lennének.

bolcsbandi 2008.04.18. 16:00:54

Mondjuk Grossmant minek olvasol angolul?

Abindarraez 2008.04.18. 16:30:23

Mert a jegyzeteit eredetileg angol nyelven adták ki Antony Beevor és Luba Vinogradova által szerkesztve és mivel az angol nyelvű könyvkiadás jóval megbízhatóbb minőséget produkál mint a magyar. A fordításokról nem is beszélve.
süti beállítások módosítása