Én vagyok az utolsó, aki az idegen szavak használatát ellenzi, de az indexnek sikerült valami egészen rendkívüli módon kiborítót alkotnia itt és itt:
"Az Egészségbiztosítási Felügyelet hivatalból vizsgálat indított az Index cikke alapján, amely szerint egy stroke-os beteget elküldtek az Állami Egészségügyi Központból, s a férfi az esőben, papucsban bolyongott Budapesten. A zavarodottan beszélő férfi sírva próbált segítséget kérni a csepeli HÉV-megállóban, mondta az a fiatal nő, aki végül mentőt hívott hozzá.
Nem értek a betegségekhez, de abban egészen biztos vagyok, hogy egy "stroke"-nak, ami azért nem egy eddig egyetlen nigériai földművesnél először két perce diagnosztizált vérzéses láz hanem egy relatíve gyakori dolog, aminek legalább egy orvosi, latin neve van, ha épkézláb magyar nincs is (kétlem, de nem fogok utánanézni és az "agyi érkatasztrófa" is egy kicsit büdös). Mi a francért kellett az angolt használni? Az orvostudománynak épp nem hivatalos nyelve így ennyi erővel a német vagy urdu megfelelőt is használhatták volna. Most akkor a kedves szerző vagy túl sok House-t néz vagy egyszerűen nem alkalmas újságírásra mivel még egy mindennapos orvosi fogalomnak se képes utánanézni. Na ez se fog egyhamar az Economist-nak írni...